sábado, 12 de septiembre de 2015

PEDRO GOMILA MARTORELL


Pedro Juan Gomila Martorell 

(Palma de Mallorca, 1967)




Poeta, traductor del griego clásico, latín y catalán. Su primer libro, publicado en 2005, fue De las paganas masturbaciones (La Lucerna).  En 2013 vio la luz la primera parte de su tetralogía Eídolon, Arcadia desolada (La Lucerna). Próximamente será editada la segunda parte, En la tierra de Nod (La Lucerna). También ha sido co-traductor del libro de Miguel López Crespí, Densa marea de tristeza (La Lucerna, 2006) y de Diálogos: De las raras y eminentes cualidades de los asnos de este tiempo y De la vida privada, de François La Mothe le Vayer, de próxima publicación en La Lucerna.




¿De qué le salva la poesía?

 De mí mismo y del mundo.


¿Un verso para repetirse siempre?

Hay que reinventar el amor. (Rimbaud)


¿Qué libro debe estar en todas las bibliotecas?

La Ilíada.


Amor, muerte, tiempo, vida…, ¿cuál es el gran tema?

Vida, porque abarca todos los temas.


¿Qué verso de otro querría haber escrito?

Ninguno porque no sería mío.


¿Escribir, leer o vivir?

Vivir, siempre vivir.


¿Dónde están las musas?

Después de haber sido arrojadas del Parnaso, en el corazón de los poetas.


¿Qué no puede ser poesía?

Un pretexto banal.


¿Cuál es el último poemario que ha leído?

Hojas de Hipnos de René Char.


Si todos leyéramos versos, el mundo…

 ...sería casi exactamente el mismo. Pero en ese casi reside todo un mundo nuevo.


Tres autores para vencerlo todo.

Homero, Rimbaud, Char.


¿Papel y lápiz, teclado o smartphone?

Papel y lápiz.



.

No hay comentarios:

Publicar un comentario